Liturgia para uma Celebração com o Sol no Decano Sucedente de Aquário
Arranjos do templo
In Solar South, double-cube on dais, set with a burning taper, bell, and Book of the Law. Officers Eagle (in black) and Lion (in white) flank the altar, Eagle to East.
In Solar North, closed shrine with dais and high altar, twelve candles around the Stele of Revealing on super-altar. High altar is clothed in black. Officer Mater Coeli (in purple and scarlet) is within the shrine.
A large ewer holds milk of the stars, and goblets are present for all attendees.
A temple functionary admits the congregation, providing each with an unlit candle as they enter. Music during entry.
No Sul Solar, um altar em forma de cubo duplo sobre um estrado, disposto com uma vela acesa, um sino e o Livro da Lei. Os Oficiais Águia (em negro) e Leão (em branco) ladeiam o altar, ficando a Águia a Leste.
No Norte Solar, um santuário fechado com estrado e altar elevado; doze velas circundam a Estela da Revelação sobre o super-altar. O altar elevado é revestido de negro. A Oficial Mater Coeli (em púrpura e escarlate) encontra-se dentro do santuário.
Um grande jarro contém o leite das estrelas, e há cálices para todos os presentes.
Um funcionário do templo admite a congregação, entregando a cada pessoa uma vela apagada à entrada. Música durante a entrada.
O Rito
Eagle strikes bell 333-55555-333.
All make the Step and Sign of a Man and a Brother, and recite:
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky!
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Mater Coeli speaks from within the shrine:
O my Child, knowest thou not the joy to lie in the wilderness and to behold the stars, in their majesty of motion calm and irresistible? Hast thou thought there that thou art also a star, free because consciously in accord with the law and determination of thy being? It was thine own true will that bound thee in thine orbit; therefore thou speedest on thy path from glory unto glory in continual joy. O Child, o reward of my work, o harmony and completion of my nature, o token of my toil, o witness of my love for thy Father the Sun, adorable in thine innocence as he in his perfection, is not this verily intoxication of the spirit in the innermost, to be free absolutely and eternally, to run and to return upon the course in the play of love, to fulfil nature constantly in light and life? “Afloat in the Air, o my god!”
Without support, without constraint, wing thine own way, o swan, o bliss of brightness!
A Águia toca o sino 333-55555-333.
Todos fazem o Passo e o Sinal de um Homem e de um Irmão, e recitam:
Brilha, brilha, estrelinha,
Imagino seu brilhar!
Lá no alto, lá no céu
Diamante neste véu!
Brilha, brilha, estrelinha,
Imagino seu brilhar!
A Mater Coeli fala de dentro do santuário:
Ó meu Filho, não sabes tu a alegria de repousar na solidão e contemplar as estrelas, em sua majestade de movimento calmo e irresistível? Pensaste ali que também és tu uma estrela, livre por estares conscientemente de acordo com a Lei e a determinação do teu ser? Foi a tua própria verdadeira Vontade que te prendeu à tua órbita; por isso avanças velozmente em teu caminho de glória em glória, em alegria contínua. Ó Filho, ó recompensa do meu trabalho, ó harmonia e consumação da minha natureza, ó sinal do meu labor, ó testemunho do meu amor por teu Pai, o Sol, adorável em tua inocência como ele em sua perfeição — não é isto, em verdade, a embriaguez do espírito no mais íntimo: ser livre absoluta e eternamente, correr e retornar sobre o curso no jogo do amor, cumprir a natureza constantemente em luz e vida? “Flutuando no Ar, ó meu deus!”
Sem apoio, sem constrição, trilha teu próprio caminho, ó cisne, ó bem-aventurança do esplendor!
Lion lights his candle from double-cube taper, presents it to Eagle saying: Flame of the heart.
Eagle lights candle from Lion’s candle, saying: Splendour of the stars.
Eagle and Lion pass the flame to those nearest them, and it is relayed throughout the temple with the same exchange: Flame of the heart / Splendour of the stars.
Music plays during the passage of the flame.
As this continues, Mater Coeli (still concealed within the shrine) traces an averse invoking pentagram of air over the ewer with her extended thumb, saying in a low voice:
NIISO! Bagile avavago gohon. NIISO! Bagile momao siaionu, od mabezoda IAD oiasamomare poilape.
(i.e. “Come away! For the Thunders have spoken! Come away! For the Crowns of the Temple and the Robe of Him that is, was, and shall be, crowned, are divided!”)
She lifts the ewer, and uses it to describe the sigil of Aquarius, saying:
NIIASA! Zodameranu ciaosi caosago od belioresa od coresi ta a beramiji.
(i.e. “Come forth! Appear! To the terror of the Earth, and to our comfort, and to the comfort of such as are prepared.”)
When all candles are lit, Eagle and Lion say together: Love is the law, love under will.
Eagle: The pleasure of love is but love.
Lion: The pain of love is but love. Love taketh no heed of that which is not.
Eagle: Love taketh no heed of that which is. Absence exalteth love.
Lion: Presence exalteth love. Love moveth ever from height to height of ecstasy and faileth never.
Eagle: The wings of love droop not with time, nor slacken for life or for death.
Lion: Love destroyeth self, uniting self with that which is not-self, so that Love breedeth All and None in One.
Mater Coeli speaks loudly from within the shrine: My head is jewelled with twelve stars; My body is white as milk of the stars; it is bright with the blue of the abyss of stars invisible. Come forth, o children, under the stars, & take your fill of love!
O Leão acende sua vela a partir da vela do cubo duplo e a apresenta à Águia, dizendo: Chama do coração.
A Águia acende sua vela a partir da vela do Leão, dizendo: Esplendor das estrelas.
A Águia e o Leão passam a chama aos que estão mais próximos, e ela é transmitida por todo o templo com a mesma troca: Chama do coração / Esplendor das estrelas.
Música toca durante a passagem da chama.
Enquanto isso prossegue, a Mater Coeli (ainda oculta dentro do santuário) traça um pentagrama invocatório reverso do Ar sobre o jarro, com o polegar estendido, dizendo em voz baixa:
NIISO! Bagile avavago gohon. NIISO! Bagile momao siaionu, od mabezoda IAD oiasamomare poilape.
(isto é: “Afastai-vos! Pois os Trovões falaram! Afastai-vos! Pois as Coroas do Templo e o Manto Daquele que é, que foi e que há de ser, coroado, estão divididos!”)
Ela ergue o jarro e com ele descreve o sigilo de Aquário, dizendo:
NIIASA! Zodameranu ciaosi caosago od belioresa od coresi ta a beramiji.
(isto é: “Avançai! Manifestai-vos! Para o terror da Terra, e para nosso conforto, e para o conforto daqueles que estão preparados.”)
Quando todas as velas estão acesas, a Águia e o Leão dizem juntos: Amor é a lei, amor sob vontade.
Águia: O prazer do amor é, senão, o amor.
Leão: A dor do amor é, senão, amor. O amor não dá atenção àquilo que não é.
Águia: O amor não dá atenção àquilo que é. A ausência exalta o amor.
Leão: A presença exalta o amor. O amor move-se sempre de altura em altura de êxtase e jamais falha.
Águia: As asas do amor não pendem com o tempo, nem se afrouxam pela vida ou pela morte.
Leão: O amor destrói o eu, unindo o eu àquilo que não é-eu, de modo que o Amor gera Tudo e Nada em Um.
A Mater Coeli fala em voz alta de dentro do santuário: Minha cabeça é ornada com doze estrelas; meu corpo é branco como o leite das estrelas; ele resplandece com o azul do abismo das estrelas invisíveis. Vinde, ó filhos, sob as estrelas, e saciai-vos de amor!
All chant repeatedly: ODO KIKALE AOIVEAE
(an Angelic phrase meaning, “Open the mysteries of the Star!”)
Music.
While chanting continues, Lion introduces each congregant singly to the shrine, without opening the veil. Within the shrine, Mater Coeli offers each congregant a cup of Milk in exchange for the candle. She extinguishes the candle as the Milk is drunk. Each congregant exits from the western side of the shrine, assisted by the Eagle, who cues the Lion to admit the next one. The Lion and Eagle pass through last of all, in that order.
Mater Coeli: There is no law beyond Do what thou wilt.
Lion and Eagle open the veil of the shrine. Mater Coeli is standing, holding ewer.
Mater Coeli: Do what thou wilt shall be the whole of the Law.
All: Love is the law, love under will.
Lion and Eagle retreat to the South. Together, they recite:
As your bright and tiny spark,
Lights the traveller in the dark-
In each soul is where you are,
Twinkle, twinkle, little star.
Lion strikes the bell 333-55555-333. Officers converge on the center of the temple.
Mater Coeli, Lion and Eagle: Every man and every woman is a star.
Music. All exit the temple, officers leading.
Todos entoam repetidamente: ODO KIKALE AOIVEAE
(uma frase angélica que significa: “Abri os mistérios da Estrela!”)
Música.
Enquanto o canto prossegue, o Leão conduz cada membro da congregação, um a um, até o santuário, sem abrir o véu. Dentro do santuário, a Mater Coeli oferece a cada congregante um cálice de Leite em troca da vela. Ela apaga a vela enquanto o Leite é bebido. Cada congregante sai pelo lado ocidental do santuário, auxiliado pela Águia, que sinaliza ao Leão para admitir o próximo. O Leão e a Águia passam por último, nessa ordem.
Mater Coeli: Não há Lei além de Faze o que tu queres.
O Leão e a Águia abrem o véu do santuário. A Mater Coeli está de pé, segurando o jarro.
Mater Coeli: Faze o que tu queres será o todo da Lei.
Todos: Amor é a lei, amor sob vontade.
O Leão e a Águia recuam para o Sul. Juntos, recitam:
Como tua centelha, clara e pequena,
Ilumina o viajante na noite serena —
Em cada alma estás a brilhar,
Brilha, estrela a cintilar.
O Leão toca o sino 333-55555-333. Os Oficiais convergem para o centro do templo.
Mater Coeli, Leão e Águia: Todo homem e toda mulher é uma estrela.
Música. Todos saem do templo, com os Oficiais à frente.
Rito original em inglês por Frater T Polyphilus. Tradução: Frater ABRAXAS; Colaboração: Frater NVИ e Frater Mikael Abati. Execução: Frater N.M.T. (Leão), Soror Vitória (Mater Coeli) e Frater ABRAXAS (Águia).