Liturgia para uma Celebração com o Sol no Decanato Seguinte de Escorpião
Arranjos do templo
Uma enorme tumba está no Oeste solar, com um véu cobrindo sua abertura. Dentro do túmulo há uma mesa ou altar, de pelo menos 1,80 m de comprimento, disposto de norte a sul. No Leste solar, um grande altar ergue-se sobre um estrado de três degraus. O altar está vestido de vermelho, com flores negras ao redor de um grande Graal preenchido de absinto (chartreuse com soda é um substituto aceitável). Treze velas ardem sobre o altar, que também pode estar adornado com imagens de Apep, Sebek, Typhon e Set.
Dois cubos duplos encontram-se no Sudeste e no Nordeste, assistidos pelos oficiais Touro (em preto) e Virgem (em branco), respectivamente. A Virgem traz um adaga; o Touro, uma corrente e um flagelo.
O oficial Magister Templi, trajando preto e verde, com um fez ou kufi preto, e de olhos vendados, está dentro do túmulo, em pé diante do altar.
Os participantes entram e se dispõem ao longo dos lados Norte e Sul do espaço.
A great tomb is in the solar West, with a veil covering its opening. Inside the tomb is a table or altar, at least 6′ long, running from north to south. In the solar East, a large altar is elevated upon a dais of three steps. The altar is clothed with red, with black flowers surrounding a great graal filled with absinthe (chartreuse and soda is an acceptable substitute). Thirteen candles burn above the altar, which also may be set with images of Apep, Sebek, Typhon and Set.
Two double-cubes are in the Southeast and Northeast, attended by officers Bull (in black) and Virgin (in white), respectively. The Virgin has a dagger, the Bull has a chain and a scourge.
Officer Magister Templi in black and green, wearing a black fez or kufi, and blindfolded, is within the tomb, standing in front of the altar.
The people are admitted, and stand along the North and South sides of the space.
O Rito
O Touro golpeia o estrado com o flagelo três vezes.
A Virgem traça uma cruz sobre os participantes com a adaga e diz:
Os espíritos estão famintos e as paredes são frágeis. Faze o que tu queres será o todo da Lei.
Todos respondem:
Amor é a lei, amor sob Vontade.
Todos fazem o Passo e o Sinal de um Homem e de um Irmão:
Touros de Bá-shan me rodeiam a cercar,
Bocas escancaradas, prontas a devorar.
Como um leão à espreita, que ruge voraz.
Derreto qual água; cindir, aos ossos apraz,
Meu coração, como cera, se derrete em minhas entranhas
Minha força, ela está seca, como caco de cerâmica.
E minha língua, à boca colou
Ao pó da morte me atiraste.
Uma matilha me cercou, a assembleia dos trastes,
Meus pés e mãos, perfuraram.
Todos meus ossos, posso contar
Eles a cena observavam
A mim, pondo-se a encarar
Todos se sentam.
Bull strikes the dais with the scourge three times.
Virgin makes a cross upon the people with the dagger, and says:
The spirits are hungry and the walls are thin. Do what thou wilt shall be the whole of the Law.
All answer:
Love is the law, love under will.
All make the Step and Sign of a Man and a Brother:
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
All sit.
Touro: A lua eu devorei; a maravilha do Pensamento, contemplai! (brandindo a corrente)
Virgem: A terra eu devorei; a maravilha do Êxtase, contemplai! (beije a adaga e a erga)
Touro: Vamos o sol devorar!
Virgem: Pode isso se realizar?
Touro: O Mestre do Templo já o fez.
Virgem: O busquemos para ajudar.
O Touro e a Virgem avançam até o túmulo. A Virgem corta o véu com a adaga.
O Touro faz o sinal puer em direção à abertura do túmulo:
Ele está em dor, e quietude, e silêncio.
O Touro permanece ao lado do túmulo no sinal vir.
A Virgem faz o sinal puella em direção à abertura do túmulo:
Compartilha conosco o teu entendimento, ó antigo.
A Virgem permanece no outro lado do túmulo no sinal mulier.
Eles mantêm esses sinais durante o discurso seguinte
Bull: I have devoured the moon; behold the wonder of Thought! (brandishes chain)
Virgin: I have devoured the earth; behold the wonder of Ecstasy! (kisses dagger and holds it aloft)
Bull: Let us devour the sun!
Virgin: Can that be accomplished?
Bull: The Master of the Temple has done it.
Virgin: Let us seek his aid.
Bull and Virgin advance to the tomb. Virgin cuts down the veil with her dagger.
Bull makes the sign puer toward the opening of the tomb:
He is in sorrow, and stillness, and silence.
Bull stands at the side of the tomb in the sign vir.
Virgin makes the sign puella toward the opening of the tomb:
Share with us thine understanding, o ancient one.
Virgin stands at the other side of the tomb in the sign mulier.
They hold these signs during the following speech.
O Magister Templi emerge do túmulo e faz o sinal de mater triumphans:
Tríplice é a Natureza da Vida:
Águia, Serpente e Escorpião.
E destes, o Escorpião é aquele que,
não tendo em si o Leão
de Luz e de Coragem,
de Fogo encontra-se cercado,
e morre enfim quando é cravado
em si mesmo o seu Ferrão.
Os que clamam: Eu sou Eu;
que ao Amor dizem não,
restringindo-o à sua própria Natureza.
Irmãos Negros eles são.
Mas a Serpente é do Homem,
a secreta natureza,
que é Vida, que é Morte,
e faz silente sua sorte,
seu Caminho através
das Gerações, da prole.
A Águia é o Poder da Vida,
que é a Chave da Magia,
Ergue o Corpo e seus Atributos
a um Êxtase elevado
em suas Asas encontrado.
É por sua Virtude que a Esfinge
o Sol contempla sem piscar
e enfrenta a Pirâmide
sem Vergonha, a confronta.
O nosso Dragão, portanto,
as Naturezas combinando
da Águia e da Serpente,
é nosso Amor se expressando,
Órgão da nossa Vontade,
por cuja Virtude realizamos
a Obra e o Milagre
da Única Substância,
como disse o teu Ancestral
de imensa relevância
Hermes Trismegisto
em sua Tábua de Esmeralda.
Este Dragão é chamado teu Silêncio,
pois n’Hora de sua Operação
O que em ti faz “Eu” enunciado
é abolido em Conjunção
Sua com o Amado.
Touro: É assim que o sol é devorado?
Virgem: Que trevas devem resultar?
Magister Templi emerges from the tomb and makes the sign of mater triumphans:
Threefold is the Nature of Life, Eagle, Serpent, and Scorpion. And of these the Scorpion is he that, having no Lion of Light and of Courage within him, seemeth to himself encircled by Fire, and, driving his Sting into himself, he dieth. Such are the Black Brothers, that cry: I am I, they that deny Love, restricting it to their own Nature. But the Serpent is the secret Nature of Man, that is Life and Death, and maketh his Way through the Generations in Silence. And the Eagle is that Might of Life which is the Key of Magick, uplifting the Body and its Appurtenance unto high Ekstacy upon his Wings. It is by Virtue thereof that the Sphinx beholdeth the Sun unwinking, and confronteth the Pyramid without Shame. Our Dragon, therefore, combining the Natures of the Eagle and the Serpent, is our Love, the Organ of our Will, by whose Virtue we perform the Work and Miracle of the One Substance, as saith thine Ancestor Hermes Trismegistus, in his Tablet of Smaragda. And this Dragon, is called thy Silence, because in the Hour of his Operation that within thee which saith “I” is abolished in its Conjunction with the Beloved.
Bull: Is it thus that the sun is devoured?
Virgin: What darkness must result?
Magister Templi:
No universo, a escuridão
só na sombra se encontra
d’um planeta opaco e denso,
como que por um momento;
o próprio universo é
de luz eterna, inundação.
Também a morte não é senão
por acidente, ocasião;
tu, na sombra te ocultaste
do teu corpo grosseiro, e então
tomando-o por realidade,
tremeste cabeça, pé e mão.
O Touro e a Virgem auxiliam o Magister Templi a avançar até o espaço entre os cubos duplos, para onde eles retornam.
Touro: Energia misteriosa, triforme, Matéria misteriosa, em quádrupla e sétupla divisão, a interação de cujas coisas se tecem a dança do Véu da Vida sobre a Face do Espírito, que haja Harmonia e Beleza em nossos amores místicos, que em nós possa haver saúde e riqueza e força e prazer divino de acordo com a Lei da Liberdade; possa cada um perseguir sua Vontade como um homem forte que se regozija a seu modo, como o curso de uma Estrela que brilha para sempre entre a alegre companhia do Céu.
Todos: Que assim seja.
Virgem: Para aqueles de cujos olhos o véu da vida caiu possa ser garantida a realização de suas verdadeiras Vontades; seja sua vontade a absorção no Infinito, ou estar unido com seus escolhidos e preferidos, ou estar em contemplação, ou estar em paz, ou alcançar o trabalho e heroísmo da encarnação neste planeta ou em outro, ou em outra Estrela, ou qualquer outra coisa, a eles possa ser garantida a realização de suas vontades; sim, a realização de suas vontades. AUMGN, AUMGN, AUMGN.
Todos: Que assim seja.
Magister Templi: In all the universe darkness is only to be found in the shadow of a gross and opaque planet, as it were for a moment; the universe itself is a flood of light eternal. So also death is but through accident; thou hast hidden thyself in the shadow of thy gross body, and taking it for reality, thou hast trembled.
Bull and Virgin assist Magister Templi to proceed to the space between the double-cubes, to which they return.
Bull: Mysterious Energy, triform, mysterious Matter, in fourfold and sevenfold division, the interplay of which things weave the dance of the Veil of Life upon the Face of the Spirit, let there be Harmony and Beauty in your mystic loves, that in us may be health and wealth and strength and divine pleasure according to the Law of Liberty; let each pursue his Will as a strong man that rejoiceth in his way, as the course of a Star that blazeth for ever among the joyous company of Heaven.
All: So mote it be.
Virgin: Unto them from whose eyes the veil of life hath fallen may there be granted the accomplishment of their true Wills; whether they will absorption in the Infinite, or to be united with their chosen and preferred, or to be in contemplation, or to be at peace, or to achieve the labour and heroism of incarnation on this planet or another, or in any Star, or aught else, unto them may there be granted the accomplishment of their wills; yea, the accomplishment of their wills. AUMGN. AUMGN. AUMGN.
All: So mote it be.
O Magister Templi rasteja pelos degraus do estrado, fica de pé diante do altar e diz:
Levanta-te, ó serpente Apep!
Tu és Adonai, o Amado!
Tu és meu querido e meu senhor,
e teu veneno adocicado,
é mais doce que os beijos de Ísis,
a Mãe dos Deuses!
Pois Tu és Ele!
Sim, Tu devorarás Asi e Asar, e os filhos de Ptah.
Para as obras do Mago arruinar,
Vais um dilúvio de veneno derramar
Apenas o Destruidor te devorará;
Sua garganta, tu enegrecerás,
onde seu espírito habita.
Ah, serpente Apep, mas eu amo-a!
O Magister Templi traça um grande pentagrama invertido invocando a água sobre todo o altar, dizendo em hebraico:
HOIRH VHQITzH LMShPTI ALHI VADNI LRIBI.
Ha-i-ra v’hakitza lamishpautai elohai v’adonai lereevee.
Ele toma o Graal nas mãos, gira, e o exibe:
Isto que vês é chamado o vinho da morte!
Ele volta-se para o altar, recoloca o Graal e faz o Sinal de Apófis e Tífon, pronunciando em hebraico:
ChMTh ThNINM IINM VRASh PThNIM AKZR.
Chamat tininim ienam v’rosh petinim achzor.
Magister Templi crawls up the steps of the dais, stands before the altar: Arise, O serpent Apep, Thou art Adonai the beloved one! Thou art my darling and my lord, and Thy poison is sweeter than the kisses of Isis the mother of the Gods! For Thou art He! Yea, Thou shalt swallow up Asi and Asar, and the children of Ptah. Thou shalt pour forth a flood of poison to destroy the works of the Magician. Only the Destroyer shall devour Thee; Thou shalt blacken his throat, wherein his spirit abideth. Ah, serpent Apep, but I love Thee!
Magister Templi makes a great averse pentagram invoking water over the whole altar, saying in Hebrew:
HOIRH VHQITzH LMShPTI ALHI VADNI LRIBI.
He takes the graal in hand, turns, and displays it:
This which thou seest is called the wine of death!
He turns back to the altar, replaces the graal, and makes the Sign of Apophis and Typhon, uttering the Hebrew:
ChMTh ThNINM IINM VRASh PThNIM AKZR.
O Touro segura os pulsos do Magister Templi atrás dele, enrolando a corrente em torno deles. A Virgem coloca a adaga contra o peito do Magister Templi e lhe dá de beber do Graal.
Magister Templi: Ah! Mensageiro do Amado, sim! Que Tua sombra esteja sobre mim!
O Touro e a Virgem soltam o Magister Templi, e ele cai de joelhos. Eles o ajudam a se erguer e a retornar ao Túmulo no Oeste, onde o Touro o deita sobre o altar, com a cabeça voltada para o sul. A Virgem traz o Graal do altar oriental e o coloca sobre o plexo solar do Magister Templi, que segura sua base com as mãos.
Touro: Faze o que tu queres será o todo da Lei.
Todos: Amor é a lei, amor sob Vontade.
O Touro sussurra à Virgem:
A terra e suas alegrias não passam de sombras.
A Virgem toma o Graal do Magister Templi, bebe dele, recoloca-o e sussurra ao Touro:
Não há limite para a luz.
A Virgem toma um dos participantes pela mão esquerda (segurando esquerda com esquerda, como num aperto de mão), conduz esse participante ao túmulo e lhe sussurra:
A terra e suas alegrias não passam de sombras.
O Touro indica para que esse participante tome o Graal do peito do Magister Templi e beba dele. O Touro então sussurra:
Não há limite para a luz.
O Touro toma o Graal e o devolve ao Magister Templi.
A Virgem reconduz o participante e traz o próximo, repetindo o mesmo procedimento. Eles continuam até que todos tenham bebido.
Bull holds the Magister Templi’s wrists behind him, with the chain wrapped around them. Virgin places the dagger against the Magister Templi’s breast, and gives him to drink from the graal.
Magister Templi: Ah! Messenger of the beloved One, let Thy shadow be over me!
Bull and Virgin release Magister Templi, and he falls to his knees. They assist him to rise and return to the Tomb in the West, wherein the Bull lays him out upon the altar, head southwards. The Virgin brings the graal from the eastern altar, and stands it upon the solar plexus of the Magister Templi, who clasps its base.
Bull: Do what thou wilt shall be the whole of the Law.
All: Love is the law, love under will.
Bull whispers to Virgin: Earth and its joys are but as shadows.
Virgin takes the graal from the Magister Templi, drinks from it, replaces it, and whispers to Bull:
There is no limit to the light.
Virgin takes one of the people by the left hand (seizing left-to-left, as though in a handshake), brings that one to the tomb, and whispers to that one: Earth and its joys are but as shadows.
Bull indicates for that one to take the Graal from the chest of the Magister Templi, and to drink from it. Bull whispers to that one: There is no limit to the light.
Bull takes the graal and returns it to the Magister Templi.
Virgin returns the communicant, and brings the next, with the same procedure. They repeat until all have drunk.
A Virgem retorna e sussurra ao Touro:
A terra e suas alegrias não passam de sombras.
O Touro toma o Graal do Magister Templi, bebe dele, recoloca-o e sussurra à Virgem:
Não há limite para a luz.
A Virgem fecha o véu do túmulo.
O Touro faz um gesto descrevendo um grande sigilo de Escorpião em direção aos participantes, dizendo:
Agora , que a luz vos santifique inteiramente,
E encontre o vosso ser completamente.
Que espírito, alma e corpo, num só vão,
Sejam devorados pela vinda do Dragão
Eles se retiram, e a cerimônia é concluída.
Virgin returns and whispers to Bull:
Earth and its joys are but as shadows.
Bull takes the graal from the Magister Templi, drinks from it, replaces it, and whispers to Virgin:
There is no limit to the light.
Virgin closes the veil of the tomb.
Bull gestures to describe a great sigil of Scorpio towards the people, saying:
Now may the light sanctify you entirely; and may your spirit and soul and body be devoured complete, at the coming of the mighty Dragon.
They exit, and the ceremony is concluded.
Rito em inglês original de Frater T Polyphilus. Tradução de Frater ABRAXAS, Poetização de Frater NVИ.